miércoles, 14 de marzo de 2012

"SONETO 226, GORRIÓN MÁS SOLITARIO, EN NINGÚN TECHO (CANCIONERO)", Francesco Petrarca.

Gorrión más solitario en ningún techo
que yo jamás se vio, ni en bosque fiera;
que no vi sol jamás que ella no fuera,
ni tienen estos ojos más provecho.

Llorar siempre es mi sueño satisfecho,
dolor la risa, el alimento miera;
la noche afán, el cielo oscura esfera,
y duro campo de batalla el lecho.

El sueño es en verdad, como se cuenta,
pariente de la muerte, pues al alma
del afán por que vive la extravía.

Vosotros vega pura y opulenta,
ribera en flor y umbroso llano en calma,
tenéis la que ahora lloro gloria mía.

Francesco Petrarca.

ORIGINAL EN ITALIANO DEL S. XIV.

Passer mai solitario in alcun tetto
non fu quant’io, né fera in alcun bosco,
ch’i’ non veggio ’l bel viso, et non conosco
altro sol, né quest’occhi ànn’altro obiecto.

5Lagrimar sempre è ’l mio sommo diletto,
il rider doglia, il cibo assentio et tòsco,
la notte affanno, e ’l ciel seren m’è fosco,
et duro campo di battaglia il letto.

Il sonno è veramente, qual uom dice,
10parente de la morte, e ’l cor sottragge
a quel dolce penser che ’n vita il tene.

Solo al mondo paese almo, felice,
verdi rive fiorite, ombrose piagge,
voi possedete, et io piango, il mio bene.

Francesco Petrarca.

Pintura:  "Lesbia and her sparrow" (Lesbia y su gorrión), Edward John Poynter (1836 - 1919).